Teatro japonés Teatro
contemporáneo.
Traducción de Josefina Keiko Ezaki.**Aguilar. Madrid,1964.
Tanaka, Chikao 田中千禾夫 Historia de Hizen. Título original japonés : 肥前風土記
Kinoshita, Junji 木下順二:La grulla crepuscular. Título original japonés : 夕鶴
Abe, Kobo安部公房 :Aquí está el fantasma. Título original japonés : 幽霊はここにいるMaría Magdalena
Tanaka, Sumie 田中澄江: La mujer del tambor.
Fukuda, Tsuneari 福田恒存: El tifón Kitty Título original japonés : キティ颱風
*****
Manyoshu: colección para diez mil generaciones.
Título original japonés
: Manyoushu 万葉集 629-759
Traducción del original japonés de Antonio Cabezas García.**Hiperión, Madrid.1980.
*****
Antología de la narrativa japonesa de posguerra.
Tanabe
Atsuko:
Selección y traducción del japonés: Atsuko Tanabe y VV.AA**Tlahuapan , Puebla, México.1989.
Hiroshi Noma 野間宏 Una pintura sombría (fragmento)
Tradcción: Atsuko Tanabe y José Luis Ontiveros).
La luna roja en la cara
Tradcción: Yuko Yagi y José Vicente Anaya
Seicho Matsumoto 松本清張 Pintura sobre fondo negro
Tradcciónd: Raúl Nivón López
Ayako Sono曽野綾子El río Tadami
Tradcción de Kiwa Hiwatashi y José Vicente Anaya
Shintaro Ishihara 石原慎太郎Tiempo transparente
Tradcción: Raúl Nivón López
Yumiko Kurahash倉橋 由美子1935- 2005 La putrefacción.
Tradcción: Yuko Nakamura
Akira Yoshimura Vías de ferrocarril en mi espalda-
Tradcción: Amalia Sato y Tokiko Aoshima).
Akiyuki Nosaka 野坂昭如 El puente sin río.
Tradcción: Yuko Nakamura y José Vicente Anaya.
Hisashi Inoue井上ひさし: “Los remiendos del Padre Mokkinpotto
Tradcción: Silvia Novelo.
*****
CIEN POETAS, CIEN POEMAS: HYAKUNIN ISSHU (antología de
poesía clásica japonesa)
Título original japonés : Hyaknin ishu 百人一首
Traducción del japonés: José María Bermejo y Teresa Herrero.**Hiperión, Madrid.2004. Edición bilingüe.ISBN84-7517-806-5.
*****
Jaikus inmortales.
Traducción del japonés de Antonio Cabezas García.**Hiperión, Madrid.1997.
*****
Coleccion de poemas japoneses antiguos y
modernos : el canon del clasicismo.
Título
original japonés : Kokinshuu
Carlos Rubio
**Hiperion, Madrid.2005. ISBN: 84-7517-846-4248.
*****
Heike monogatari /
Título original japonés
: Heike monogatari . Siglo XIII
Rumi Tani Moratalla; Carlos Rubio López de la Llave.**Gredos. Madrid.2005. ISBN: 84-249-2787-7
*****
Claves y textos de la Literatura japonesa: una
introducción.
de Carlos
Rubio. Crítica y estudios literarios.
****Traducción (fragmento) de obras: Kojiki, Kokinshu, Makurano sousi, Genji monogatari, Heike monogatari.
Saigyo, Kamono Chomei, Yoshida Kenko, Ikkyu Soujun, Matsuo Basho, Ihara Saikaku, Chikamatsu Monzaemon, Natsume Soseki, Mori Ogai y Oe Kenzaburo.
『古事記』『古今集』『枕草子』『源氏物語』『平家物語』、西行・鴨長明・吉田兼好・一休宗純、”能”(「敦盛」「班女」)、松尾芭蕉、井原西鶴、近松門左衛門、夏目漱石、森鴎外、大江健三郎。**Cátedra. Madrid.2007. ISBN: 978-84-376-2422-8.
Anónimos
Los cantos en el pequeño paraiso.
Título
original japonés:Kanginshu 閑吟集
*****Traducción del original japonés: Masateru Ito**Emecé, Buenos Aires2012 ISBN: 9789500434362
La danza del polvo, Selecciones del Ryojin-hisho.
Selecciones de Go Shirakawa.
Título
original japonés:梁塵秘抄 Ryoujin-hisho
Traducción del original japonés: Masateru Ito**Editorial Bid & Co. Caracas.2013 ISBN: 9804030675
*****
Haikus
en el corredor de la muerte
Título
original japonés:異空間の俳句たち―死刑囚いのちの三行詩 1999
Traducción de Seiko Ota y Elena Gallego**Editorial Hiperión2014
******
Un gran
descubrimiento Doce cuentos japoneses
Título
original japonés:自転車日記・夏目漱石1901、大発見・森鴎外、老妓抄・岡本かの子、魔術・芥川龍之介、ロボットとベッドの重量・ 直木三十五、ある抗議書・菊池寛、山月記・中島敦、牛人・中島敦、鮨・岡本かの子、鼠小僧次郎吉・芥川龍之介、走れメロス・太宰治、三浦右衛門の最後・菊池寛。
Traducción de Isamu Romero, Juan Antonio Yánez y Juan Luis Perelló.**Quaterni, Madrid2015 ISBN: 9788494285820
******
Haikus de amor
Haikus de amor
Traducción de Elena Gallego y Seiko Ota
**Editorial Hiperión, Madrid2015 ISBN: 9788490020586
******
Haikus de guerra
Traducción de Elena Gallego y Seiko Ota
**Editorial Hiperión, Madrid
2016 ISBN: 9788490020821
*****
Cien poetas, un poema cada uno, Ogura Hyakunin Isshu
Título original japonés: 百人一首
Traducción directa del japonés de Masateru Ito
**Taiseido-shobo, Kobe
2016
ISBN: 978-4-88463-119-2
ISBN: 978-4-88463-119-2