V.V.A.A.




Teatro japonés Teatro contemporáneo.
Traducción de Josefina Keiko Ezaki.
**Aguilar. Madrid,
1964.
Tanaka, Chikao 田中千禾夫 Historia de Hizen. Título original japonés : 肥前風土

Kinoshita, Junji 木下順二:La grulla crepuscularTítulo original japonés : 

Abe, Kobo安部公房 :Aquí está el fantasmaTítulo original japonés : 幽霊はここにいるMaría Magdalena

Tanaka, Sumie 田中澄江La mujer del tambor.

Fukuda, Tsuneari 福田恒存El tifón Kitty Título original japonés : キティ

*****

Manyoshu: colección para diez mil generaciones.  
Título original japonés : Manyoushu 万葉集 629759
Traducción del original japonés de Antonio Cabezas García.
**Hiperión, Madrid.
1980.

*****
Antología de la narrativa japonesa de posguerra.
Tanabe Atsuko:

Selección y traducción del japonés: Atsuko Tanabe y VV.AA
**Tlahuapan , Puebla, México.
1989.
Hiroshi Noma 野間宏 Una pintura sombría (fragmento)

Tradcción: Atsuko Tanabe y José Luis Ontiveros).

La luna roja en la cara

Tradcción: Yuko Yagi y José Vicente Anaya

Seicho Matsumoto 松本清張 Pintura sobre fondo negro

Tradcciónd: Raúl Nivón López

Ayako Sono曽野綾子El río Tadami

Tradcción de Kiwa Hiwatashi y José Vicente Anaya

Shintaro Ishihara 石原慎太郎Tiempo transparente

Tradcción: Raúl Nivón López

Yumiko Kurahash倉橋 由美子1935- 2005 La putrefacción.

Tradcción: Yuko Nakamura

Akira Yoshimura  Vías de ferrocarril en mi espalda-

Tradcción: Amalia Sato y Tokiko Aoshima).

Akiyuki Nosaka 野坂昭如 El puente sin río.

Tradcción: Yuko Nakamura y José Vicente Anaya.

Hisashi Inoue井上ひさし: “Los remiendos del Padre Mokkinpotto

Tradcción: Silvia Novelo.

*****

CIEN POETAS, CIEN POEMAS: HYAKUNIN ISSHU (antología de poesía clásica japonesa) 
 Título original japonés : Hyaknin ishu 百人一
Traducción del japonés: José María Bermejo y Teresa Herrero.
**Hiperión, Madrid.
2004. Edición bilingüe.
ISBN84-7517-806-5.

*****

Jaikus inmortales.
Traducción del japonés de Antonio Cabezas García.
**Hiperión, Madrid.
1997.

*****
Coleccion de poemas japoneses antiguos y modernos : el canon del clasicismo. 
Título original japonés : Kokinshuu
Carlos Rubio
**Hiperion, Madrid.
2005. ISBN: 84-7517-846-4248.

*****

Heike monogatari 
 Título original japonés : Heike monogatari . Siglo XIII
Rumi Tani Moratalla; Carlos Rubio López de la Llave.
**Gredos. Madrid.
2005. ISBN: 84-249-2787-7
*****
Claves y textos de la Literatura japonesa: una introducción.
de Carlos Rubio. Crítica y estudios literarios.
Traducción (fragmento) de obras: Kojiki, Kokinshu, Makurano sousi, Genji monogatari, Heike monogatari.

Saigyo, Kamono Chomei, Yoshida Kenko, Ikkyu Soujun, Matsuo Basho, Ihara Saikaku, Chikamatsu Monzaemon, Natsume Soseki, Mori Ogai y Oe Kenzaburo.

『古事記』『古今集』『枕草子』『源氏物語』『平家物語』、西行・鴨長明・吉田兼好・一休宗純、(「敦盛」「班女」)、松尾芭蕉、井原西鶴、近松門左衛門、夏目漱石、森鴎外、大江健三郎
**Cátedra. Madrid.
2007. ISBN: 978-84-376-2422-8.
****

Anónimos
Los cantos en el pequeño paraiso.


Título original japonés:Kanginshu 閑吟集
Traducción del original japonés: Masateru Ito
**Emecé, Buenos Aires
2012 ISBN: 9789500434362
*****
La danza del polvo, Selecciones del Ryojin-hisho.
Selecciones de Go Shirakawa.
Título original japonés:梁塵秘抄 Ryoujin-hisho
Traducción del original japonés: Masateru Ito
**Editorial Bid & Co.  Caracas.
2013 ISBN: 9804030675
*****
Haikus en el corredor de la muerte
Título original japonés:異空間の俳句たち死刑囚いのちの三行詩 1999
Traducción de Seiko Ota y Elena Gallego
**Editorial Hiperión
2014

******
Un gran descubrimiento  Doce cuentos japoneses
Título original japonés:自転車日記・夏目漱石1901、大発見・森鴎外、老妓抄・岡本かの子、魔術・芥川龍之介、ロボットベッドの重量・ 直木三十五、ある抗議書・菊池寛、山月記・中島敦、牛人・中島敦、鮨・岡本かの子、鼠小僧次郎吉・芥川龍之介、走れメロス・太宰治、三浦右衛門の最後・菊池寛。
Traducción de Isamu Romero, Juan Antonio Yánez y Juan Luis Perelló.
**Quaterni, Madrid
2015 ISBN: 9788494285820
 ******
Haikus de amor
Traducción de Elena Gallego y Seiko Ota
**Editorial Hiperión, Madrid2015 ISBN: 9788490020586

******
Haikus de guerra
Traducción de Elena Gallego y Seiko Ota
**Editorial Hiperión, Madrid
2016 ISBN: 9788490020821

*****

Cien poetas, un poema cada uno, Ogura Hyakunin Isshu
Título original japonés: 百人一
Traducción directa del japonés de Masateru Ito
**Taiseido-shobo, Kobe
2016
ISBN: 978-4-88463-119-2